вы тоже наполовину ирландка, не забывайте, мисс! А для того, у кого есть
хоть капля ирландской крови в жилах, его земля - это то же, что родная
мать. И мне сейчас стыдно за тебя. Я предложил тебе в дар прекраснейшую
из всех земель, не считая, конечно, графства Мит в Старом Свете, а ты
что? Презрительно фыркнула!
Джералд в своем праведном гневе распаялся все больше и больше, но
что-то в потухшем лице Скарлетт заставило его изменить тон:
- Впрочем, ты еще молода. Она еще пробудится в тебе - любовь к своей
земле. Иначе и быть не может, ведь ты тоже ирландка. А сейчас ты еще ре-
бенок, и у тебя одни мальчишки на уме. Станешь постарше, сама все пой-
мешь... А пока подумай насчет Кэйда, или одного из близнецов, или ко-
го-нибудь из сынков Эвана Манро, и ты увидишь, какую шикарную я тебе за-
качу свадьбу!
- Ах, папа!
Но разговор этот уже донельзя утомил Джералда, и терпение его истощи-
лось - надо же, чтобы все это свалилось именно на его плечи! И особенно
досадно было то, что Скарлетт все еще казалась удрученной после того как
он предложил ей на выбор лучших женихов графства и Тару в придачу. Дже-
ралд привык, чтобы его дары принимались с благодарными поцелуями и апло-
дисментами.
- Ну, хватит дуться, мисс. Кого ты изберешь себе в мужья - не имеет
большого значения, если это будет джентльмен, южанин и человек достой-
ный. А любовь приходит к женщине уже в браке.
- Ах, папа, какие у вас старомодные взгляды!
- И очень правильные, кстати! На что нам вся эта любовная чепуха на
новомодный манер, все эти браки по любви, как у слуг или как у янки!
Лучшие браки - это те, когда родители сами выбирают супруга для своей
дочери. Ну разве может такая глупышка, как ты, разобраться, где хороший
человек, а где негодяй? Погляди хоть на Уилксов. Откуда в них такая си-
ла, такое достоинство - у всех, из поколения в поколение? Да потому, что
они заключают браки среди своей родни, женятся на двоюродных сестрах -
так уж у них заведено.
- Ах, боже мой! - вскричала Скарлетт. Слова отца снова разбередили
рану, напомнив ей о неотвратимости предстоящего союза. Джералд беспомощ-
но потоптался на месте, глядя на ее понурую голову.
- Да ты, никак, ревешь? - спросил он, неуклюже взяв ее за подбородок
и стараясь запрокинуть ей голову, и сам уже чуть не плача от жалости.
- Нет! - выкрикнула она, резко отстраняясь от него.
- Ты лжешь, и за это я тобой горжусь. Я рад, что в тебе есть гор-
дость, котенок. И завтра на этом барбекю ты должна держаться гордо. Не
хватает только, чтобы тебя подняли на смех и по всей округе пошли сплет-
ни, что ты бегаешь за парнем, который никогда не предлагал тебе ничего,
кроме дружбы.
"И вовсе это не так, - с грустью думала Скарлетт. - Я для него не
просто друг, я же знаю. Я чувствую это. Будь у меня еще хоть немножко
времени, я бы заставила его заговорить... Все ведь это только потому,
что у этих Уилксов принято жениться на кузинах!"
Джералд взял ее руку и продел под свой локоть.
- А теперь мы пойдем ужинать, и весь этот разговор останется между
нами. Я не хочу расстраивать твою мать и тебе не советую. А ну-ка, да-

<-на предыдущую на следующую-->
к оглавлению